C’EST COMME UNE GAIETE
COMME UN SOURIRE
QUELQUE CHOSE DANS LA VOIX
QUI PARAîT NOUS DIRE “VIENS”
QUI NOUS FAIT SENTIR ETRANGEMENT BIEN
COMME UN SOURIRE
QUELQUE CHOSE DANS LA VOIX
QUI PARAîT NOUS DIRE “VIENS”
QUI NOUS FAIT SENTIR ETRANGEMENT BIEN
C’EST COMME TOUTE L’HISTOIRE
DU PEUPLE NOIR
QUI SE BALANCE
ENTRE L’AMOUR ET L’DESESPOIR
QUELQUE CHOSE QUI DANSE EN TOI
SI TU L’AS, TU L’AS
ELLA, ELLE L’A
ELLE L’A OU OU OU OU OU OU OU
CE JE N’SAIS QUOI
ELLE L’A OU OU OU OU OU OU OU
QUE D’AUTRES N’ONT PAS
QUI NOUS MET DANS UN DRÃ’LE D’ETAT
ELLA, ELLE L’A
ELLA, ELLE L’A
ELLE L’A OU OU OU OU OU OU OU
ELLA, ELLE L’A
ELLE L’A OU OU OU OU OU OU OU
ELLE A CE TOUT PETIT SUPPLEMENT DÂME
CET INDEFINISSABLE CHARME
CETTE PETITE FLAMME
CETTE PETITE FLAMME
TAPE SUR DES TONNEAUX
SUR DES PIANOS
SUR TOUT CE QUE DIEU PEUT TE METTRE ENTRE LES MAINS
MONTRE TON RIRE OU TON CHAGRIN
MAIS QUE TU N’AIES RIEN, QUE TU SOIS ROI
QUE TU CHERCHES ENCORE LES POUVOIRS QUI DORMENT EN TOI
TU VOIS ÇA NE S’ACHETE PAS
TU L’AS TU L’ASELLA, ELLE L’A
SUR TOUT CE QUE DIEU PEUT TE METTRE ENTRE LES MAINS
MONTRE TON RIRE OU TON CHAGRIN
MAIS QUE TU N’AIES RIEN, QUE TU SOIS ROI
QUE TU CHERCHES ENCORE LES POUVOIRS QUI DORMENT EN TOI
TU VOIS ÇA NE S’ACHETE PAS
TU L’AS TU L’ASELLA, ELLE L’A
Letras4U.com
TRADUCIÓN GALAICA
É como unha alegría
como un sorriso
algo na voz
que parece dicirnos "vén"
que nos fai sentir estrañamente ben
É como toda a historia
do pobo negro
que abala entre
o amor e o desespero
algo que danza en ti
se o tes, ti telo
Ella, ela teno
un non sei que
que outras non teñen
que nos pon divertidos
Ella, ela teno
Ella, ela teno
ela ten, ou ou ou ou ou
Ella, ela teno
Ela ten un pequeno suplemento de alma
un engado indefinido
unha pequena chama
Bate nos tambores
nos pianos
en todo aquilo que pode deus poñerche entre as mans
amosa o teu riso e a túa pena
aínda que ti non teñas nada, sentiraste un rei
pois buscas aínda os poderes que dormen en ti
Xa ves que isto non se pode mercar
Cando o tes, telo
canción aportada por...LUCÍA
1 comentario:
Destacamos nesta canción o xogo de palabras entre o nome de Ella Fitzgerald e o pronome tónico ELA, o xogo está garantido en calquera lingua románica: ELLA-ELLE / ELLA-ELLA / ELLA-ELA etc. Unha cancionciña en francés sempre mola.
Publicar un comentario